荒井 博
|技術翻訳者
翻訳会社の特許翻訳部門にて営業と翻訳チェックを担当後、約10年間にわたり大手特許事務所の翻訳部門にて独日、英日の化学案件に携わり、中間処理も担当する。
Expertise
Education
- 東京外国語大学外国語学部欧米第一課程ドイツ語専攻卒業
- 東京都立大学大学院人文科学研究科修士課程修了(独文学)
Publications
- 荒井博, 「公用文・法令における日本語表記の規定について」~より規範的な翻訳文と日本語表現のために~, 日本知的財産翻訳ジャーナル, 2022年, 第208号, p.14-17
- 荒井 博, 知財リテラシーを高めるための読み物10選 ~翻訳能力の補完的強化を目指して~, 日本知的財産翻訳ジャーナル, 2022年, 第205号, p.17-19
- 荒井 博, DeepLで挑戦!知財翻訳検定1級(1)~(4)~ポストエディットで解く化学の英文和訳~, 日本知的財産翻訳ジャーナル(日本知的財産翻訳協会)(2021年8月号-11月号)
- 荒井 博, 人力翻訳vs. Google 翻訳~ポストエディットを通じて考える許容性と妥当性の範囲~, 日本知的財産翻訳ジャーナル(日本知的財産翻訳協会)(2020年4月号-8月号)
Languages
- 日本語
- 英語
- ドイツ語
Affiliations/Certifications
- 知的財産翻訳検定(NIPTA)1級(英文和訳、化学分野)2010年)
- 二級知的財産管理技能士(管理業務)(2011年)
- 工業英検2級(2012年合格)
- 日本語教育能力検定 (2019年合格)