5つの言語に対応 

   

タイムリーな納品

高品質保証

22名の技術翻訳者

高度な専門性・豊富な経験

8つの言語で顧客サポート

ご紹介

園田・小林特許業務法人は、所内に大規模な翻訳部を擁する日本でも数少ない特許事務所です。当所のサービスにおいて、翻訳が不可欠な要素として位置づけられている証です。

翻訳部は、知財分野で20年以上の経験と高度な資格を持つ言語のプロフェッショナルから成る多国籍・多文化チームです。

チームには、様々なバックグラウンドを持つ人材が集まり、知的財産翻訳検定*1級の合格者も多数在籍し、修士号や博士号の学位を有する者、さらには弁理士も在籍しています。

通常の翻訳はもちろんのこと、昨今ご要望の多い機械翻訳+ポストエディットにおいても、知財の知見を持つ者が行うことにより品質を担保しています。

*日本で唯一の知的財産翻訳能力認定専門機関である日本知的財産翻訳協会(NIPTA)が主催し、特許庁や日本弁理士会が後援している検定試験です。

特徴

  • コミュニケーション
    法律・技術・言語の専門家が相互に連携し、依頼者様により最適なサービスをご提供いたします。また、個別のニーズにお応えするべく依頼者様とも密接なコミュニケーションを取りながら、インタラクティブなアプローチにより、翻訳のクオリティを高め、さらに当事者間の文化的ギャップをも埋めるよう尽力します。
  • イノベーション
    翻訳テクノロジーの最新トレンドを単に追従するのではなく、依頼者様のニーズに合った新技術を取り入れながら、サービス向上のための方法を常に探求しています。

依頼者様にとってのメリット

  • 豊富なメニュー
    依頼者様のご予算や納期のご希望にお応えするために豊富なメニューをご用意し、より柔軟な翻訳ソリューションをご提案いたします。
  • コスト削減
    機械翻訳だけでは十分な翻訳ソリューションを提供できないことが多いものです。翻訳工程に様々なレベルでの自動化を取り入れることにより、依頼者様のニーズに合わせたサービスをご提供いたします。
  • 様々な言語への対応
    日本語、英語、中国語、ドイツ語、フランス語などの幅広い言語に対応しています。
  • 幅広い分野でのサービスのご提供
    - 知的財産関連の翻訳
    - 技術翻訳
    - 法務翻訳
    - マーケティング関連翻訳(パンフレット、ウェブサイト、ビデオなど)
    - コミュニケーションサポート(通訳、知的財産に関する裁判手続き、交渉、ビジネス会議、電話会議、研修、メール対応など)
    - 校正及び編集
    詳細及びお見積もりについては、コンタクトフォームよりお気軽にお問合せください。
    ご要望に応じて、お見積もりをさせていただきます。